De omschrijving van de Opdracht kenmerkt zich door medisch/farmaceutisch georiënteerde vertalingen. Kenmerkend voor dit werkterrein is dat de vertalingen de inhoud van de brontekst exact moeten weergeven en volkomen eenduidig moeten zijn. Daarnaast moeten de vertalingen een goede reflectie van de medisch-/farmaceutische praktijk zijn. De vertalingen zijn bedoeld voor lezers c.q. gebruikers uit verschillende doelgroepen, waarbij te denken valt aan medisch professionals, patiënten en nationale overheidsinstanties. Het werk omvat het controleren van in het Nederlands vertaalde nieuwe of herziene Samenvatting van Productkenmerken (SmPC’s), bijsluiterteksten, verpakkingsteksten en overige productinformatie aan de hand van de Engelse versies van deze documenten en het aangeven van correcties en aanbevelingen tot verbetering. Bij gewijzigde teksten worden alleen de herziene passages gecontroleerd en dus niet de gehele tekst. In herziene teksten zijn de wijzigingen zichtbaar gemarkeerd bijgehouden. Opmerkingen worden door de Opdrachtnemer dusdanig geformuleerd dat deze door de Opdrachtgever eventueel ongewijzigd kunnen worden doorgestuurd naar de registratiehouder of naar het Europees Geneesmiddelenbureau (EMA). Wij behouden ons het recht voor om opmerkingen over te nemen, aan te passen of te verwijderen. Indien de Opdrachtnemer twijfelt over een vertalingskwestie neemt deze contact op met onze contactpersoon of direct met de betreffende medewerker.
Diensten
16-3-2022 10:00:00
79530000-8 Vertaaldiensten
RIS
Wilhelmina van Pruisenweg 52
2595 AN
Den Haag
Nederland
Bekijk dit profiel
Type | Publicatiedatum |
---|---|
Aankondiging van een opdracht (TenderNed) | 24-1-2022 17:30 |
Aankondiging van een gegunde opdracht (TenderNed) | 8-6-2022 10:21 |